La générosité nazaréenne conduit aux ressources clés en russe

By:
Nazarene News
Share this Article

Jusqu’à il y a seulement deux ans, il n’y avait pas de commentaires académiques Wesleyens disponibles dans le Commonwealth des États indépendants (CEI), une confédération de 15 pays eurasiens qui font partie de l’ancienne Union soviétique.

Le directeur des missions mondiales Verne Ward présente
Surintendant général (et ancien pionnier
missionnaire au champ CIS) Carla Sunberg
avec un ensemble de commentaires en russe.

Maintenant, grâce à la générosité du professeur d’ école retraité Chloe Schweit zer et des multitudes de personnes qui font un don au Fonds d’évangélisation mondiale du Nazar éen (WEF), il y a près de 15 des commentaires de la Bible du Nouveau Beacon traduits en russe – la langue la plus commune dans le CEI.

En 2006, Schweitzer était un volontaire enseignant l’anglais à Moscou, Russie. Schweitzer et ses frères et sœurs ont décidé qu’ils voulaient parrainer la traduction d’un livre en russe en mémoire de ses parents, qui étaient des ministres nazaréens retraités. Le livre qu’ils ont parrainé était l’histoire de God par Michael Lodahl. Il a été publié en russe cette année-là. 

Peu après cela, Schweitzer est revenu à la maison aux États-Unis en raison de problèmes de santé, finalement décédant l’année suivante. Avant son décès, elle a fait don d’une partie de son patrimoine au développement d’un projet de traduction beaucoup plus grand que le précédent.

Il n’était pas difficile de voir que le monde russophone de l’ancienne Union soviétique, connu sous le nom de champ CIS, avait  besoin de commentaires wesleyens, en particulier pour l’Ancien Testament. Pour combler ce lacune, Schweitzer et le Comité de littérature CIS de l’Église du Nazaréen ont décidé d’utiliser sa donation pour traduire les commentaires de la Bible du Nouveau Balise. 

La famille Schweitzer avait besoin de vendre sa maison pour recevoir l’argent pour faire un don au projet, mais en raison de la récession aux États-Unis pendant ce temps, il a pris près de 10 ans après son décédé pour le faire. Entre-temps, l’Église a formé un partenariat avec l’éditeur chrétien local Bible pour Tout le monde  et la traduction a avancé en 2010 avec WEF finançant le projet. 

 En 2016, la maison Schweitzer a été vendue et à ce moment-là, il y avait déjà 11 commentaires traduits. Depuis lors, sa donation a été utilisée pour parrainer la traduction de trois autres commentaires avec jusqu’à quatre de plus prévus si tout va bien.

Le directeur des missions mondiales de l’Église de l’Église de l’Église nazaréenne Verne Ward a récemment présenté les commentaires au surintendant général Carla Sunberg, qui a servi de missionnaire pionnier dans le champ CIS pendant de nombreuses années.

Chloe Schweitzer a aimé l’Église dans l’ancienne Union soviétique et a donné généreusement d’elle-même en tant que volontaire », a déclaré Sunberg. Maintenant, son héritage vivra dans la vie de nos pasteurs et leaders dans le champ CIS. Ma vie est plus riche parce que je l’ai connue et cet investissement dans une série de commentaires exceptionnelle fera une différence pour les années à venir.  » 

Les ressources sont attendues à bénéficier à des centaines de ministres, d’étudiants et de laïcs dans le champ.

Grâce à la générosité de la famille Schweitzer, des Nazaréens du monde entier et de l’excellent travail de notre équipe de littérature », a déclaré Ward, « ces commentaires auront un impact incroyable alors que nous continuons à développer des leaders dans nos Églises dans le champ CIS pour mieux les équiper pour le ministère et aller où l’Église n’est pas encore. « 

Inscrivez-vous pour recevoir des nouvelles hebdomadaires de l'Église du Nazaréen.

S'inscrire aux nouvelles hebdomadaires

Nom(Nécessaire)
Format préféré(Nécessaire)
Je suis intéressé à :

Sign up to receive weekly news from the Church of the Nazarene.

Nom(Nécessaire)
Format préféré(Nécessaire)
Je suis intéressé à :